教育部青年發展署與非營利組織及大專校院合作,在全臺建置100個青年壯遊點,並推動「壯遊引力-匯聚國際青年創新計畫」,支持壯遊點以在地文化為根基,累積地方面向國際的敘事力、接待力與轉譯力,讓地方成為世界認識臺灣的重要窗口。百大壯遊點中,嘉義六腳青年壯遊點以懸絲偶文化為核心,透過三語視覺化導覽、跨文化對照及互動體驗,讓國際青年不只是觀看表演,更進一步感受臺灣地方文化裡的人情、技藝與生命故事。
走進嘉義六腳青年壯遊點,最令人印象深刻的,是一群平均年齡超過70歲的長輩們所組成的「笑瞇瞇懸絲偶劇團」。懸絲偶被譽為所有偶戲中「最易學難精」的劇種,十多條絲線全靠雙手精細操控,才能讓戲偶完成行走、點頭,甚至拿起杯子等細膩動作。蒜頭村當年引進懸絲偶,不只是為了文化傳承,也希望透過操偶訓練,讓長者擁有延緩老化與活躍身心的機會。長輩們在反覆練習手指與手腕協調、一次次登台演出的過程中,不僅活絡了身心,也在掌聲與肯定中重新找回自信與生命光彩。
「文化轉譯」的核心: 不是把臺灣改寫成外國青年熟悉的樣子,而是在保留臺灣自身特色的同時,找到不同文化能夠相互靠近的入口。透過彼此熟悉的文化記憶作為橋梁,臺灣懸絲偶不再只是陌生的地方技藝,而成為一場可以相互理解、相互對照的文化交流。
隨著越來越多國際青年來到六腳體驗在地文化,團隊逐漸發現,真正困難的從來不是語言翻譯,而是文化理解。懸絲偶演出中經常出現臺語俚語與臺灣民俗故事,如果只是逐字翻譯成英文,外國青年往往難以理解其中的文化脈絡與情感。因此,嘉義六腳青年壯遊點不只做「語言翻譯」,而是進一步進行「文化轉譯」;在接待歐美青年時,團隊會從捷克提線木偶文化談起,讓國際青年先從熟悉的文化經驗產生連結;面對來自東南亞的青年,則邀請他們分享越南水上木偶戲、印尼皮影戲等傳統表演藝術。
為協助國際青年更快進入劇情脈絡,團隊也製作中、英、越三語視覺化導覽手冊,以劇情大綱、角色圖像及關鍵字說明取代逐字翻譯。當語言不再是唯一媒介,長輩專注操偶的神情、戲偶靈活舞動的身影,以及不同國家青年彼此分享文化故事時建立的情感連結,反而成為最能打動人心的文化語言。
嘉義六腳青年壯遊點也在接待過程中採取「減法導覽、加法體驗」的方式,縮減歷史年代與知識背景的單向講述,將更多時間留給實際操作與互動交流。國際青年從親手操控懸絲偶,到與長輩一起交流、分享彼此家鄉的傳統文化,逐漸發現臺灣的懸絲偶與自己熟悉的文化經驗之間,也有相似的情感與精神。
青年署表示,嘉義六腳青年壯遊點的經驗,展現青年壯遊點推動國際交流的重要價值。文化要被世界理解,不能只靠字對字的轉換,更要讓地方保有自己的聲音,並找出不同文化之間共同的情感與記憶。六腳讓長者成為文化傳承者,也讓青年成為文化交流的橋梁;在地文化透過國際青年的參與及回饋,不只是被介紹給世界,更在交流過程中被重新理解與珍惜。
相關資源